和合本
終夜赤身無衣,天氣寒冷毫無遮蓋,

當代聖經譯本
他們整夜赤身露體, 沒有被子可以禦寒。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們赤身露體無衣過夜,在寒冷中毫無遮蓋。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們光著身子睡覺,沒有蔽體的衣服;嚴寒之夜,沒有保暖的鋪蓋。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
終夜赤身無衣,天氣寒冷毫無遮蓋,

CNET中譯本
終夜赤身無衣,天氣寒冷毫無遮蓋;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
夜間露體而偃臥、寒時無衣以蔽身、