和合本
倘或他的兒女增多,還是被刀所殺;他的子孫必不得飽食。

當代聖經譯本
他的兒女再多也難逃殺戮, 他的子孫永遠吃不飽。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
即使他的兒女增多,還是被刀劍所殺,他的子孫也必永不得飽食;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
也許他有許多兒子,但個個要在戰爭中被殺;他的子孫從來不得飽食。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
倘或他的兒女增多,還是被刀所殺;他的子孫必不得飽食。

CNET中譯本
倘或他的兒女增多,還是被刀所殺,他的子孫必不得飽食。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
即其子孫若繁、乃為鋒刃、後裔不得飽食、