和合本
在無人居住之處刨開礦穴,過路的人也想不到他們;又與人遠離,懸在空中搖來搖去。

當代聖經譯本
他們在杳無人煙、人蹤絕跡之地開礦, 他們遠離人群,懸在半空搖來搖去。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
在無人居住之處,足跡罕至之地開坑探礦,他們與人遠離,懸在坑中搖來搖去。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他在無人居住的遠方開礦;他在人跡不到之地寂寞地工作,在遠離人群的坑裡懸空搖擺。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
洪水從居住之處發出,過路的人也想不到眾水;它們乾涸,與人遠離。

CNET中譯本
在無人居住之處,刨開礦穴,那是在過路的人也想不到的地方,又與人遠離,他懸在空中搖來搖去。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
鑿穴於荒墟、人跡不到、縋而下、與人相隔、懸搖靡定、