和合本
是向一切有生命的眼目隱藏,向空中的飛鳥掩蔽。

當代聖經譯本
眾生的眼睛看不見她, 空中的飛鳥找不到她。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
眾生的眼睛都看不到,空中的飛鳥也不能發現。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
眾生都看不見它;空中的飛鳥也看不見。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
是向一切有生命的眼目隱藏,向空中的飛鳥掩蔽。

CNET中譯本
是向一切有生命的眼目隱藏,向空中的飛鳥掩蔽。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
隱於?生之目、蔽於天空之鳥、