和合本
我便說:我必死在家中(原文作窩中),必增添我的日子,多如塵沙。

當代聖經譯本
「我想,『我必在家中安然離世, 我的年日必多如塵沙。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
那時我心裡想:『我必在家中安然去世,我必增添我的日子像沙塵那麼多。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我總以為我能壽終正寢;我的歲數將像塵沙那樣多。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我便說:我必死在家中,必增添我的日子,多如塵沙。

CNET中譯本
從他牙齒中奪了所搶的。「我便說:『我必死在家中,必增添我的日子,多如塵沙。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
自謂必終於我巢、增加我日、如沙之多、