和合本
但如今,比我年少的人戲笑我;其人之父我曾藐視,不肯安在看守我羊群的狗中。

當代聖經譯本
「但如今,比我年少的人竟嘲笑我, 他們的父親曾被我鄙視, 連我的牧羊犬都不如。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「但現在年紀比我小的人都笑我;我不容許他們的父親與我羊群的犬隻為伴。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
但如今,比我年輕的人嘲笑我;他們的父親本是我瞧不起的人;我甚至不讓他們混在替我看羊的狗群中。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
但如今,比我年少的人戲笑我;其人之父我曾藐視,不肯安在看守我羊群的狗中。

CNET中譯本
又如弔喪的安慰傷心的人。「但如今,比我年少的人戲笑我;其人之父我曾藐視,不肯安在看守我羊群的犬中。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
今也年少於我者姍笑我、若輩之父、我曾藐視、不欲列之於守羊之犬中、