和合本
鬆開他們的繩索苦待我,在我面前脫去轡頭。

當代聖經譯本
因為上帝苦待我,使我毫無力量, 他們才在我面前肆無忌憚。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因為 神把我的弓弦鬆開,叫我受苦,他們就在我面前任意妄為。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上帝使我衰弱無助,他們就對我盡情侮辱。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
鬆開他們的繩索苦待我,在我面前脫去轡頭。

CNET中譯本
因 神已鬆開我的繩索苦待我,他們在我面前拋開了故顧忌。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
蓋彼釋其繩索、加我以苦、脫其羈勒、在於我前、