和合本
主啊,我呼求你,你不應允我;我站起來,你就定睛看我。

當代聖經譯本
「上帝啊!我向你呼求,你不回應; 我站起來,你也不理睬。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
 神啊!我向你呼求,你卻不應允我,我站起來,你也不理我。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上帝啊,我向你呼求,你不應;我向你禱告,你也不理。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我呼求你,你不應允我;我站起來,你不顧念我。

CNET中譯本
我呼求你,你不應允我;我站起來,你也不理我。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我籲爾、而爾弗聽、我起立、而爾注視、