和合本
我知道要使我臨到死地,到那為眾生所定的陰宅。

當代聖經譯本
我知道你要帶我去死亡之地, 那是你為眾生所定的歸宿。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我知道你必使我歸回死地,歸到那為眾生所定的陰宅。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我知道你要置我於死地,要我到必死的人該去的地方。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我知道要使我臨到死地,到那為眾生所定的房屋。

CNET中譯本
我知道要使我臨到死地,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我知爾必致我於死、入為?生所定之室、