和合本
人遭難,我豈不為他哭泣呢?人窮乏,我豈不為他憂愁呢?

當代聖經譯本
難道我不曾為受苦的人哭泣, 我的心不曾為窮困者悲傷嗎?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
艱難過日的,我不是為他哀哭;貧窮的,我不是為他憂愁嗎?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
難道我不跟遭難的人一同哭泣?難道我不為窮困的人憂愁?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
人遭難,我豈不為他哭泣呢?人窮乏,我豈不為他憂愁呢?

CNET中譯本
人窮乏,我豈不為他憂愁呢?人窮乏,我豈不為他憂愁呢?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
人遭難、我豈非為之哭泣、人貧乏、我豈非為之憂心、