和合本
若童子不和我同去,我怎能上去見我父親呢?恐怕我看見災禍臨到我父親身上。」

當代聖經譯本
這孩子不和我一同回去,我如何見我父親呢?我不願看到災難臨到我父親。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因為如果孩子沒有與我同去,我怎能上去見我的父親呢?恐怕我會看見災禍臨到我父親身上。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
要是這孩子不跟我回去,我怎能回去見我父親呢?我不忍心看見父親遭遇這樣的災難。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
若童子不和我同去,我怎能上去見我父親呢?恐怕我看見災禍臨到我父親身上。」

CNET中譯本
若童子不和我同去,我怎能回去見我父親呢?我不忍看見我父親的痛苦。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
若孺子不與我同返、父之悲慘、何忍見乎、