和合本
豈不是禍患臨到不義的,災害臨到作孽的呢?

當代聖經譯本
豈不是降災難給不義之人, 降禍患給作惡的人?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
災難不是臨到不義的人嗎?災禍不是臨到作孽的人嗎?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他不是要降災難給不義的人嗎?他不是要使禍患臨到作惡的人嗎?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
豈不是禍患臨到不義的,災害臨到作孽的呢?

CNET中譯本
豈不是禍患臨到不義的,災害臨到作孽的呢?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
在於不義者、豈非禍患乎、在於行惡者、豈非災害乎、