和合本
我若在城門口見有幫助我的,舉手攻擊孤兒;

當代聖經譯本
倘若我仗著在城門口有勢力, 就動手欺負孤兒,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我若在城門見有支持我的,就揮手攻擊孤兒,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
如果我知道在法庭上能獲勝訴,因而欺詐孤兒,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我若在城門口見有幫助我的,舉手攻擊孤兒;

CNET中譯本
我若在城門口見有幫助我的,舉手攻擊孤兒,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我在邑門、見有助我者、即舉手以攻孤子、