和合本
以利戶見這三個人口中無話回答,就怒氣發作。

當代聖經譯本
他見三人無法回答約伯,很惱火,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
以利戶一見這三個人的口裡無話回答,他就發怒了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
看見他們三人不能回答約伯,就生氣了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
以利戶見這三個人口中無話回答,就怒氣發作。

CNET中譯本
以利戶見這三個人口中無話回答,就怒氣發作。布西人巴拉迦的兒子以利戶回答說:「我年輕,你們老邁;因此我退讓,不敢向你們陳說我的意見。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
見其無詞以對、則怒、