和合本
因此我說:你們要聽我言;我也要陳說我的意見。

當代聖經譯本
因此,請聽我說, 我也要陳明觀點。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因此我說:『你們要聽我說話,我也要說出我的意見。』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
因此,我請求你們聽我說;讓我把心裡想說的話告訴你們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
因此我說:你們要聽我言;我也要陳說我的意見。

CNET中譯本
因此我說:『你們要聽我言,我也要陳說我的意見。』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
故我曰、試聽我言、我亦陳我意、