和合本
把我的腳上了木狗,窺察我一切的道路。

當代聖經譯本
祂給我戴上腳鐐, 鑒察我的一舉一動。』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他把我的兩腳上了木狗,又鑒察我一切所行的。』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他用鐵鍊鎖住我的腳;他窺伺我的每一個行動。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
把我的腳上了木狗,窺察我一切的道路。

CNET中譯本
把我的腳上了木狗,窺察我一切的道路。』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
桎我足、察我徑、