和合本
神說一次、兩次,世人卻不理會。

當代聖經譯本
上帝一再用各種方式說話, 然而世人卻不明白。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
原來 神用這個方法或那個方法說了,只是,世人沒有留意。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上帝一再開口,但是沒有人留心聽他的話。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
上帝說一次、兩次,世人卻不理會。

CNET中譯本
因他的事都不對人解說?「 神第一次這樣說,第二次那樣說,世人卻不理會。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
上帝言之、而人弗顧、又復言之、