和合本
約伯啊,你當側耳聽我的話,不要作聲,等我講說。

當代聖經譯本
約伯啊,留心聽我說, 不要作聲,我要發言。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
約伯啊,你當留心聽我,當默不作聲,我要說話。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
現在,約伯啊,你要聽我的話,你要安靜,讓我說話。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
約伯啊,你當側耳聽我的話,不要作聲,等我講說。

CNET中譯本
約伯啊,你當側耳聽我的話,不要作聲,等我講說。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
約伯乎、爾其諦聽、靜默俟我言之、