和合本
你若有話說,就可以回答我;你只管說,因我願以你為是。

當代聖經譯本
你若有話,就答覆我; 你只管說,我願看到你的清白。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你若有話說,就請回答我;你只管說吧,因為我願意以你為義。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你如果有話要說,我願意聽;你只管說,我準備承認你理直。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你若有話說,就可以回答我;你只管說,因我願以你為是。

CNET中譯本
你若有話說,就可以回答我,你只管說,因我願以你為是。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
如有所言、爾其答我、我欲義爾、