和合本
所以,你們明理的人要聽我的話。神斷不至行惡;全能者斷不至作孽。

當代聖經譯本
「所以明智的人啊,請聽我言, 上帝絕不會作惡, 全能者絕無不義。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
所以,明理的人哪!你們要聽我的話, 神決不至作惡,全能者斷不至行不義,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們這些賢明人哪,請聽我說:上帝會作惡嗎?全能者會不公平嗎?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
所以,你們明理的人要聽我的話。上帝斷不致行惡;全能者斷不致作孽。

CNET中譯本
總是無益。』「所以你們明理的人,要聽我的話。 神斷不至行惡,全能者斷不至作孽。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
故爾智者、其聽我言、上帝決不為惡、全能者斷不作孽、