和合本
神注目觀看人的道路,看明人的腳步。

當代聖經譯本
上帝鑒察世人的道路, 觀看他們的腳步。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
 神的眼看顧人的道路,察看他每一步,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他觀察每一個人的腳步;他監視人的行蹤。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
上帝注目觀看人的道路,看明人的腳步。

CNET中譯本
神注目觀看人的道路,看明人的腳步。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
其目鑑人道途、觀人步履、