和合本
你再容我片時,我就指示你,因我還有話為神說。

當代聖經譯本
「再給我片刻,容我講明, 我還有話替上帝說。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「你再等我片刻我就指示你,因為我還有話要為 神說。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
請你耐心聽我解釋;我還要替上帝說一些話。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你再容我片時,我就指示你,因我還有話為上帝說。

CNET中譯本
「你再容我片時,我就指示你,因我還有話為 神說。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
容我片時、我將示爾、我為上帝猶有所言、