和合本
他們若聽從事奉他,就必度日亨通,歷年福樂;

當代聖經譯本
他們若聽從、事奉祂, 就可一生幸福,安享天年。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們若聽從他、事奉他,就必幸福地度盡他們的日子,也必快樂地度過他們的歲月。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
如果他們順從上帝,事奉他,他們就能安享世上的日子,幸福地度過他們的歲月。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們若聽從事奉他,就必度日亨通,歷年福樂;

CNET中譯本
他們若聽從事奉他,就必度日亨通,歷年福樂;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
如其聽從奉事、則必度日亨通、歷年安樂、