和合本
他用這些審判眾民,且賜豐富的糧食。

當代聖經譯本
祂藉此治理萬民, 賜下豐富的食物。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他用這些審斷萬人,又賜予豐盛的糧食;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他如此餵養萬民,也賜給他們豐富的食物。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他用這些審判眾民,且賜豐富的糧食。

CNET中譯本
他用這些審判眾民,且賜豐富的糧食。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼以此懲罰萬民、亦以之豐賜糧食、