和合本
神噓氣成冰;寬闊之水也都凝結。

當代聖經譯本
上帝噓氣成冰, 使寬闊的水面凝結。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
 神所呼的氣息結成冰,廣闊無邊的水也凝結;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上帝吹氣,使水凝結,使水成為一片堅硬的冰。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
上帝噓氣成冰;寬闊之水也都凝結。

CNET中譯本
神噓氣成冰,寬闊之水也都凝結。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
上帝噓氣成冰、巨川凝結、