和合本
是我用雲彩當海的衣服,用幽暗當包裹他的布,

當代聖經譯本
是我為大海披上雲彩, 為它裹上厚厚的幽暗。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
是我以雲彩當作海的衣服,以幽暗當作包裹海的布;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
是我以雲彩掩蓋大海,把它包裹在濃霧中。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
是我用雲彩當海的衣服,用幽暗當包裹它的布,

CNET中譯本
是我用雲彩當海的衣服,用幽暗當包裹它的布,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我以云為其衣、以幽暗為襁褓、