和合本
遍山是他的草場;他尋找各樣青綠之物。

當代聖經譯本
牠以群山作草場, 尋找青翠之物。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
它探索群山作它的草場,尋覓各樣青綠的東西。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
山野是餵養牠們的牧場;牠們在那裡找尋青綠的食料。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
遍山是牠的草場;牠尋找各樣青綠之物。

CNET中譯本
遍山是牠的草場,牠尋找各樣青綠之物。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
諸山為其牧場、遍覓青草、