和合本
卻想不到被腳踹碎,或被野獸踐踏。

當代聖經譯本
卻不知蛋會被踩碎, 或遭野獸踐踏。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
它卻忘記了人的腳可以把蛋踩碎,野地的走獸會把蛋踐踏。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
牠不曉得可能被腳踩碎,或被野獸踏破了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
卻想不到被腳踹碎,或被野獸踐踏。

CNET中譯本
卻想不到被腳踹碎,或被野獸踐踏。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
不念人足或踐之、野獸或躪之、