和合本
他忍心待雛,似乎不是自己的;雖然徒受勞苦,也不為雛懼怕;

當代聖經譯本
牠苛待雛鳥,好像牠們並非己出, 就算徒勞一場,牠也不怕。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
它苛待幼雛,看它們好像不是自己生的,就算它的勞苦白費了,也漠不關心,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
牠待雛兒好像不是自己所生,也不關心自己的辛勞是否徒然。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
牠忍心待雛,似乎不是自己的;雖然徒受勞苦,也不為雛懼怕;

CNET中譯本
牠忍心待雛,似乎不是自己的;雖然徒受勞苦,也不為雛懼怕。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
忍心待雛、若非己有、雖則徒勞、亦無懼也、