和合本
是你叫他跳躍像蝗蟲嗎?他噴氣之威使人驚惶。

當代聖經譯本
豈是你使牠跳躍如蝗蟲, 發出令人膽寒的長嘶?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
是你使它跳躍像蝗蟲嗎?它噴氣之威使人驚惶。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
是你使牠們像蝗蟲跳躍,使牠們長嘶令人恐懼嗎?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
是你叫牠跳躍像蝗蟲嗎?牠噴氣之威使人驚惶。

CNET中譯本
是你叫牠跳躍像蝗蟲嗎?牠噴氣之威使人驚惶。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
其躍如蝗、爾令之乎、咆哮之威、甚可畏也、