和合本
他在谷中刨地,自喜其力;他出去迎接佩帶兵器的人。

當代聖經譯本
牠在谷中刨地, 炫耀力量,奮力衝向敵軍。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
它在谷中扒地,以己力為樂,它出去迎戰手持武器的人。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
牠們興高采烈地在山谷中搔地;牠們威武地奔入戰陣。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
牠在谷中刨地,自喜其力;牠出去迎接佩帶兵器的人。

CNET中譯本
牠在谷中刨地自喜其力;牠出去迎接佩帶兵器的人。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
跑地於谷、自喜有力、出迓兵械、