和合本
他住在山巖,以山峰和堅固之所為家,

當代聖經譯本
牠居住在懸崖上, 盤踞在山岩峭壁,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
它住在山巖之上,棲息在巖崖與堅固所在之上,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
牠棲息在山崖上,以險峻的巖石作堡壘。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
牠住在山巖,以山峰和堅固之所為家,

CNET中譯本
牠住在山巖,以山峰和堅固之所為家,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
巢於巉巖、峰巔鞏固之處、