和合本
以色列說:「罷了!罷了!我的兒子約瑟還在,趁我未死以先,我要去見他一面。」

當代聖經譯本
以色列說:「我信了!我兒約瑟還活著,我要在死之前去見他。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
以色列說:「夠了!約瑟我的兒子還在;在我還沒有死以前,我要去看看他。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他說:「夠了!我兒約瑟還活著,趁我沒死以前,我一定要去看他。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
以色列說:「罷了!罷了!我的兒子約瑟還在,趁我未死以先,我要去見他一面。」

CNET中譯本
以色列說:「好了!好了!我的兒子約瑟還在,趁我未死以先,我要去見他一面。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
曰、足矣、吾子約瑟尚在、我未死、必往見之、