和合本
他以鐵為乾草,以銅為爛木。

當代聖經譯本
牠視鐵如乾草, 視銅如朽木。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
它把鐵當作乾草,把銅當作朽木。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
牠把鐵當作乾草,把銅當作爛木。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
牠以鐵為乾草,以銅為爛木。

CNET中譯本
牠以鐵為乾草,以銅為爛木。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼視鐵若草芥、視銅若朽木、