和合本
棍棒算為禾稓;他嗤笑短槍颼的響聲。

當代聖經譯本
棍棒無異於?稈, 牠嗤笑投來的標槍。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
棍棒被它當作碎秸,短槍颼颼之聲它也譏笑。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
在牠眼中,棍棒無異禾秸;牠嗤笑飛來的標槍。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
標槍算為禾稓;牠嗤笑颼動的短槍。

CNET中譯本
棍棒算為禾秸;牠嗤笑短槍颼的響聲。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
視梃為?、揮戈則笑、