和合本
雅各就從別是巴起行。以色列的兒子們使他們的父親雅各和他們的妻子、兒女都坐在法老為雅各送來的車上。

當代聖經譯本
於是,雅各從別示巴啟程。以色列的兒子們帶著父親和妻兒,乘坐法老送來的車,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
雅各就從別是巴起程。以色列的眾子,用法老為雅各送來的車輛,接載他們的父親雅各,以及他們的孩子和妻子。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
雅各從別是巴出發。他的兒子們讓父親,孩子們,妻子們都坐在埃及王派來的車上。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
雅各就從別是巴起行。以色列的兒子們使他們的父親雅各和他們的妻子、兒女都坐在法老為雅各送來的車上。

CNET中譯本
雅各就從別是巴起行。以色列的兒子們使他們的父親雅各,和他們的妻子、兒女,都坐在法老為雅各送來的車上。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
雅各由別是巴啟行、諸子以法老所遣之車、載父雅各、及其妻孥、