和合本
凡高大的,他無不藐視;他在驕傲的水族上作王。

當代聖經譯本
牠藐視群雄, 在高傲的百獸中稱王。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
所有高大的動物,它都藐視,它在一切狂傲的野獸之上作王。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
牠連最高傲的動物也不放在眼裡;牠是一切野獸的王。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
凡高大的,牠無不藐視;牠在驕傲的兒女上作王。

CNET中譯本
凡高大的,牠無不藐視;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
盱衡高大之類、雄長驕悍之族、