和合本
他們又帶著迦南地所得的牲畜、貨財來到埃及。雅各和他的一切子孫都一同來了。

當代聖經譯本
帶著在迦南獲得的牲畜和財物前往埃及。這樣,雅各帶著他所有的子孫,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們又帶著牲畜,和他們在迦南地所得的財物,來到埃及。這樣,雅各和他所有的子孫,都一同來了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們攜帶在迦南的牲畜和財物到埃及去。雅各領著所有的子孫到埃及去,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們又帶著迦南地所得的牲畜、貨財來到埃及。雅各和他的一切子孫都一同來了,

CNET中譯本
他們又帶著在迦南地所得的牲畜、貨財,來到埃及。雅各和他的一切子孫都一同來了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
雅各與其戚屬、挈?畜、暨在迦南所得之貨財、往於埃及、