和合本
你求我,我就將列國賜你為基業,將地極賜你為田產。

當代聖經譯本
你向我祈求,我必把列國賜給你作產業, 讓天下都歸你所有。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你求我,我就把列國賜給你作產業,把全地都歸屬於你。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你求,我就把列國賜給你;全世界也都要歸屬你。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你求我,我就將列國賜你為基業,將地極賜你為田產。

CNET中譯本
你又要問我,我就將萬國賜你為基業,將地極賜你為財產。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾其求我、我以異邦賜爾為業、地之四極、為爾所有、