和合本
當存畏懼事奉耶和華,又當存戰兢而快樂。

當代聖經譯本
要以敬畏的心事奉耶和華, 要喜樂也要戰戰兢兢。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們要以敬畏的態度事奉耶和華,又應當存戰兢的心而歡呼。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
要以敬畏的心事奉上主,戰戰兢兢,俯伏在他面前;不然,他的震怒急如星火,你們要突然死亡。向他求庇護的人多麼有福啊!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
當存畏懼事奉耶和華,又當存戰兢而快樂。

CNET中譯本
當存畏懼事奉耶和華,存惶恐而悔改!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
以寅畏奉事耶和華、喜樂而戰兢兮、