和合本
有許多人議論我說:他得不著神的幫助。(細拉)

當代聖經譯本
他們都說上帝不會來救我。(細拉)
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
有很多人議論我說:「他從 神那裡得不到救助。」(細拉)
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們談論著我,說:上帝不救助他!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
有許多人議論我說:他得不著上帝的幫助。細拉。

CNET中譯本
有許多人議論我說:「 神必不救他。」〔細拉〕
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
多人論我雲、彼不得拯救於上帝、