和合本
有許多人說:誰能指示我們什麼好處?耶和華啊,求你仰起臉來,光照我們。

當代聖經譯本
許多人說:「誰會善待我們呢?」 耶和華啊, 求你的聖容光照我們。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
有許多人說:「誰能指示我們得什麼好處呢?」耶和華啊!求你仰起你的臉,光照我們。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
有好些人說:我們多麼渴望承受福澤!上主啊,求你用慈愛光照我們!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
有許多人說:誰能指示我們甚麼好處?耶和華啊,求你仰起臉來,光照我們。

CNET中譯本
有許多人說:「誰能指示我們何為善?」耶和華啊,求你以笑臉待我們!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
多曰有誰福我、耶和華歟、以爾容光照予兮、