和合本
你使我心裡快樂,勝過那豐收五穀新酒的人。

當代聖經譯本
你使我比那收穫五穀新酒的人更喜樂。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你使我心裡喜樂,勝過人在豐收五穀新酒時的喜樂。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
但你賜給我的喜樂遠勝過五榖豐登,美酒滿溢的享受。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你使我心?快樂,勝過那豐收五穀新酒的人。

CNET中譯本
你使我快樂,勝過那豐收五穀新酒的人。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾加喜樂於我心、勝於彼之穀酒豐盛兮、