和合本
(大衛的詩,交與伶長。用吹的樂器。)耶和華啊,求你留心聽我的言語,顧念我的心思!

當代聖經譯本
耶和華啊,求你聽我的禱告, 顧念我的哀歎。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶和華啊!求你留心聽我的話,顧念我的歎息。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主啊,求你垂聽我的傾訴;求你傾聽我的歎息!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
(大衛的詩,交與伶長。用吹的樂器。)耶和華啊,求你留心聽我的言語,顧念我的心思!

CNET中譯本
耶和華啊,聆聽我的說話,細察我的怨言。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
(大衛之詩使伶長吹簫和之○)耶和華歟、傾聽我言詞、垂念我思維兮、