和合本
(大衛的詩,交與伶長。)我是投靠耶和華;你們怎麼對我說:你當像鳥飛往你的山去。

當代聖經譯本
我投靠耶和華, 你們怎能對我說:「要像飛鳥一樣逃到山裡。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我投靠耶和華,你們怎麼對我說:「你要像飛鳥逃到你的山上去。(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我以上主為避難所。你們怎能愚笨地對我說:要像鳥兒飛入深山,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
(大衛的詩,交與伶長。)我是投靠耶和華;你們怎麼對我說:你當像鳥逃往你的山去。

CNET中譯本
我已投靠耶和華,你們怎麼對我說:「你當像鳥飛往山上去!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
(大衛之詩使伶長歌之○)我託庇於耶和華、爾曹胡謂我曰、宜如禽鳥、翱翔於山、