和合本
耶和華說:因為困苦人的冤屈和貧窮人的歎息,我現在要起來,把他安置在他所切慕的穩妥之地。

當代聖經譯本
耶和華說:「我要保護受欺壓的困苦人和哀歎的貧窮人, 使他們如願以償。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶和華說:「因為困苦人的冤屈和貧窮人的歎息,我現在要起來,把他們安置在他們渴望的穩妥之中。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
可是,上主說:我就要來,因為窮苦人受欺壓,被迫害的人痛苦呻吟;我要把他們所渴望的賜給他們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶和華說:因為困苦人受欺壓和貧窮人的歎息,我現在要起來,把他安置在他所切慕的穩妥之地。

CNET中譯本
耶和華說:「因為困苦人受的兇殘和無助人的呼喊,我要挺身而起。我要供應他們極為渴求的安全。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
貧窮者屈抑、睏乏者欷歔、耶和華曰、我必興起、如其所慕、置諸穩善之區、