和合本
但我倚靠你的慈愛;我的心因你的救恩快樂。

當代聖經譯本
我深信你的慈愛, 我的心要因你的拯救而歡欣。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
至於我,我倚靠你的慈愛,我的心必因你的救恩歡呼。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
然而,我倚靠你不變的愛;我要因你的拯救喜樂。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
但我倚靠你的慈愛;我的心因你的救恩快樂。

CNET中譯本
但我信靠你的信實,願我因你的拯救歡樂。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
惟我賴爾恩寵、樂爾拯救兮、