和合本
耶和華從天上垂看世人,要看有明白的沒有,有尋求神的沒有。

當代聖經譯本
耶和華從天上俯視人間, 看有沒有明智者, 有沒有尋求上帝的人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶和華從天上察看世人,要看看有明慧的沒有,有尋求 神的沒有。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主從天上察看世上的人,要看看有明智的沒有,有沒有尋求他的人。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶和華從天上垂看世人,要看有明白的沒有,有尋求上帝的沒有。

CNET中譯本
耶和華從天上垂看世人,要看有智慧的,有尋求 神的沒有。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶和華自天垂鑑、欲察世人、有無明哲是具、上帝是求兮、