和合本
他們都偏離正路,一同變為污穢;並沒有行善的,連一個也沒有。

當代聖經譯本
人們都偏離正路, 一同墮落; 沒有人行善, 一個也沒有!
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
人人都偏離了正道,一同變成污穢;沒有行善的,連一個也沒有。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
可是人人偏離正路;個個同樣的腐敗。沒有行善的人,連一個也沒有。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們都偏離正路,一同變為污穢;並沒有行善的,連一個也沒有。

CNET中譯本
每個人都拒絕 神,全部都是道德敗壞。沒有一個做正當事的人,連一個也沒有。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
眾皆偏詖、同變為污、無行善者、並無其一兮、