和合本
他不放債取利,不受賄賂以害無辜。行這些事的人必永不動搖。

當代聖經譯本
他不放債取利, 也不受賄去坑害無辜。 這樣的人必永遠堅立不搖。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他不拿自己的銀子放債取利,也不收受賄賂陷害無辜;行這些事的人,必永不動搖。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他借錢給人不索取利息,也不受賄賂來陷害無辜。做這樣事的人永不失敗。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他不放債取利,不受賄賂以害無辜。行這些事的人必永不動搖。

CNET中譯本
他不放債取利,不受賄賂以害無辜。這樣活著的人必永不傾覆。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
不貸金以權子母、不受賄而害無辜、若此之人、永不動搖兮、